|
|
Birou de traduceri
Pregătire și calificare
Fiecare traducător din cadrul unui astfel de birou trebuie să dețină un
certificat de traducător emis de Ministerul Culturii și Cultelor și
Ministerul Justiției, care se atribuie fie pe bază de diplomă de studii (în
cazul absolvenților unei facultăți autorizate de limbi străine), fie în urma
promovării unui examen. De asemenea este necesară înregistrarea
traducătorului la Administrația Financiară.
În general firmele de traduceri au angajați permanenți pentru traducerile
din/în limbile de circulație internațională și colaborează cu traducători
specializați în limbile mai puțin folosite, la care apelează în situațiile
speciale în care primesc astfel de solicitări.
Concurența
În ultimul timp, cu precădere în București, dar și în alte mari orașe,
concurența a devenit deosebit de acerbă în acest domeniu, iar diferențierea
se face în funcție de calitatea și diversitatea serviciilor oferite. De
multe ori nivelul tarifelor practicate cântărește mult în alegerea uneia sau
alteia dintre firme. În general, cu niveluri medii ale tarifelor se asigură
o rată a profitului net în cifra de afaceri de circa 25-30%.
Pe piață există, pe de o parte, câteva firme mari, acoperind o gamă foarte
variată de servicii de acest profil, iar pe de altă parte există un număr
mare de persoane fizice autorizate, care desfăsoară activități la scară mult
mai redusă. De multe ori, promovarea este cea care înclină balanța în
favoarea uneia sau alteia dintre firme.
Promovarea
Promovarea nu trebuie îndreptată, cum se întâmplă în cazul altor afaceri,
către un grup-țintă foarte strict limitat, ci poate să aibă o arie de
acoperire mai largă. Localizarea geografică nu mai are o importanță la fel
de mare în acest caz: o firmă care se remarcă prin calitatea și acuratețea
traducerilor devine cunoscută și poate fi solicitată de clienți din diverse
zone, chiar și din alte localități (mai ales în contextul actual, în care
Internetul a căpătat o deosebită amploare, primirea comenzilor, a textelor
de tradus, se poate face prin intermediul poștei electronice).
Admițând că pentru o astfel de firmă publicitatea TV de exemplu solicită
un efort financiar mult prea mare (s-ar ajunge în situația în care un sigur
spot publicitar să depășească suma tuturor celorlate cheltuieli), putem
considera presa scrisă și Internetul ca fiind cele mai bune căi de promovare
a unei asemenea firme, prin prisma raportului dintre eficiență și cost.
Costurile de început
Cu siguranță costurile de demarare ale unei astfel de afaceri sunt dintre
cele mai mici. Ele se rezumă la taxele de înființare a societății (circa 300
), cumpărarea sau închirierea biroului (deși, în ultima instanță, se poate
începe lucrând acasă), achiziționarea aparaturii de birou necesare (unul sau
mai multe calculatoare nu neapărat dintre cele mai performante - în
funcție de volumul previzionat al activității, telefon, fax, copiator etc.),
achiziționarea unor dicționare (inclusiv specializate în anumite domenii:
comercial, juridic, tehnic).
Cu excepția situației în care se optează pentru cumpărarea unui sediu/birou,
se estimează că o investiție de 2000 - 3000 este suficientă pentru
asigurarea strictului necesar în faza de lansare a afacerii.
Piața
Majoritatea birourilor de traduceri care funcționează în România oferă
servicii complexe, în sensul că dispun de traducători specializați în
numeroase limbi străine, începând cu cele de circulație internațională
(engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă) și terminând cu cele foarte
rar utilizate.
Pentru a putea oferi clienților servicii cât mai complexe, multe birouri de
traduceri se asociază cu notariate (eventual având punctul de lucru în
imediata apropiere sau chiar în aceeași incintă cu firma de traduceri),
notariatul asigurând legalizarea documentelor traduse. În acest caz,
clienților le este înmânată traducerea tipărită, dar există și varianta
imprimării acesteia și pe alte suporturi (dischetă, CD).
Multe birouri de traduceri oferă, pe lângă activitatea de bază, servicii
complementare, dintre care se pot enumera: consultanță de specialitate,
legare/îndosariere, scanare, preluarea predarea materialelor la
sediul/domiciliul beneficiarului. În funcție de strategia firmei, aceste
servicii pot fi taxate suplimentar sau pot intra în prețul prestației de
bază.
Din punct de vedere geografic, piața firmelor de traduceri se concentrează
în marile orașe, unde există suficienți clienți pentru a putea genera
rentabilitate în activitatea respectivei societăți. Localitățile cu o
populație redusă și mai ales cele cu activitate economică slabă nu
reprezintă medii propice pentru plasarea afacerii.
Clienții
Clienții sunt atât societăți comerciale, cât și persoane
fizice. Firmele apelează de cele mai multe ori la asemenea birouri pentru
traduceri de contracte comerciale între parteneri din țări diferite,
corespondență comercială, oferte, manuale conținând instrucțiuni de
utilizare a unor produse, acte contabile.
Persoanele fizice traduc cel mai des diplome de studii, certificate de
naștere/căsătorie, lucrări, articole, contracte de muncă, fișe medicale,
programe analitice din facultate, recomandări, adeverințe, acestea din urmă
pentru emigrare sau pentru studii în străinătate.
Cadrul legal
O formă juridică extrem de uzitată de către traducători o reprezintă
persoana fizică autorizată (PFA). Cele mai răspândite rămân însă și în
acest caz SRL-urile.
Activitatea traducătorilor autorizați este guvernată de următoarele acte
normative: 1. Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea și plata interpreților
și traducătorilor folosiți de organele de urmărire penală, de instanțele
judecătorești, de birourile notarilor publici, de avocați și de Ministerul
Justiției, publicată în Monitorul Oficial nr. 305 din10 noiembrie 1997; 2.
Ordinul Ministrului Justiției nr. 462/1998 pentru aprobarea Regulamentului
de aplicare a Legii nr. 178/1997, publicat în Monitorul Oficial nr. 442 din
20 noiembrie 1998.
Informații suplimentare
Ministerul Culturii și Cultelor Centrul pentru Formare, Educație
Permanentă și Management în Domeniul Culturii Comisia Centrală pentru
Acordarea Certificatelor de Traducator in si din limbi străine
Calea Dorobanți nr. 99A, sector 1, București
Tel: (021) 230.08.37 Fax:(021) 230.21.94
www.ministerulculturii.ro
Ministerul Justiției
Str. Apolodor nr. 17, sector 5, București
Tel: (021) 312.40.23
www.just.ro
|
|
|